Ben trovati nel nostro club letterario The Pink Cafè, oggi nuova segnalazione, vi presentiamo l’opera di Simonetta Caminiti

 

FRESCO DI STAMPA, SPECIE MENO NOTE DI SIRENE DELLA SCRITTRICE E GIORNALISTA SIMONETTA CAMINITI

simonetta caminiti

Ninfodora arrossisce è il primo racconto dell’antologia. Ha una storia dietro la storia: “Era il 2008 – racconta l’autrice, Simonetta Caminiti – e la canzone Le mie parole di Alessandro Pacifico risuonava nelle mie lunghe passeggiate, tra i pollini e le foglie gialle dei marciapiedi di Roma”. Il verso della canzone “Un viso sordo e muto che l’amore ha illuminato”, in particolare, ha ispirato questa novella d’altri tempi, che sembra una fiaba, ma in effetti non punta a un pubblico infantile. E poi, Il sarcofago, racconto scritto con prosa quasi lirica ispirato a un terribile fatto di cronaca del 1990, e già pubblicato da Il Corriere della Sera online. E pagine di diario, testi che potrebbero prestarsi al teatro, perfino svariate poesie. Ancora, lettere: specialmente lettere d’amore, ma, qualche volta, rivolte ai destinatari più insospettabili. È il caso de La maschera di Alcyone, il brano forse più sorprendente e commovente del volume.

Specie meno note di sirene (di Simonetta Caminiti per PubMe, appena uscito in commercio) è tutto questo e di più. Un titolo ispirato a una vecchia vignetta: la parodia di quattro sirenette: “Dissacrante – dice Caminiti –, amara e spassosa allo stesso tempo, come piace a me”. Dopo un romanzo tradotto in inglese e prossimo all’edizione francese (Gli arpeggi delle mammole), e un libro presentato alla Mostra di Venezia lo scorso settembre (Senti chi parla – le 101 frasi più famose del cinema, e chi le ha dette veramente, scritto con Massimo M. Veronese e Maurizio Pittiglio) Simonetta Caminiti, 34 anni, giornalista e scrittrice e, tra l’altro, collaboratrice de Il Giornale, consegna al pubblico un volume di miscellanee che chiude in grande stile: con traduzioni personali delle liriche di Emily Dickinson: “Mia premura fondamentale è stata conservare la melodia dei versi in inglese – commenta Caminiti – , senza scuotere in alcun modo quei significati così attuali, pungenti e delicatissimi. L’opera di una delle più grandi poetesse mai esistite”.

Il volume è distribuito da tutti gli store nazionali e internazionali online, e inoltre disponibile presso qualunque libreria italiana su ordinazione.

 

L’autrice

Simonetta Caminiti

Giornalista, scrittrice e traduttrice, vivo a Roma dal 2002, dove mi sono laureata in Lingue e poi in Traduzione. Mi occupo di cronaca, cultura e costume per Il Giornale, scrivo storie di donne e lavoro su riviste femminili di Mondadori e Cairo Editore. Sono autrice di un romanzo (“Gli arpeggi delle mammole”, Lettere Animate 2015) tradotto in inglese, di due raccolte di racconti, e coautrice del volume “Senti chi parla, le 101 frasi più famose del cinema e chi le ha dette veramente” (presentato alla 74a Mostra del cinema di Venezia). Gli animali, le storie, il doppiaggio italiano e la letteratura: la costellazione in cui vivo da sempre.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...