Chiacchieriamo, segnalazioni, Senza categoria

Segnalazione. Specie meno note di Sirene di Simonetta Caminiti

Ben trovati nel nostro club letterario The Pink Cafè, oggi nuova segnalazione, vi presentiamo l’opera di Simonetta Caminiti

 

FRESCO DI STAMPA, SPECIE MENO NOTE DI SIRENE DELLA SCRITTRICE E GIORNALISTA SIMONETTA CAMINITI

simonetta caminiti

Ninfodora arrossisce è il primo racconto dell’antologia. Ha una storia dietro la storia: “Era il 2008 – racconta l’autrice, Simonetta Caminiti – e la canzone Le mie parole di Alessandro Pacifico risuonava nelle mie lunghe passeggiate, tra i pollini e le foglie gialle dei marciapiedi di Roma”. Il verso della canzone “Un viso sordo e muto che l’amore ha illuminato”, in particolare, ha ispirato questa novella d’altri tempi, che sembra una fiaba, ma in effetti non punta a un pubblico infantile. E poi, Il sarcofago, racconto scritto con prosa quasi lirica ispirato a un terribile fatto di cronaca del 1990, e già pubblicato da Il Corriere della Sera online. E pagine di diario, testi che potrebbero prestarsi al teatro, perfino svariate poesie. Ancora, lettere: specialmente lettere d’amore, ma, qualche volta, rivolte ai destinatari più insospettabili. È il caso de La maschera di Alcyone, il brano forse più sorprendente e commovente del volume.

Specie meno note di sirene (di Simonetta Caminiti per PubMe, appena uscito in commercio) è tutto questo e di più. Un titolo ispirato a una vecchia vignetta: la parodia di quattro sirenette: “Dissacrante – dice Caminiti –, amara e spassosa allo stesso tempo, come piace a me”. Dopo un romanzo tradotto in inglese e prossimo all’edizione francese (Gli arpeggi delle mammole), e un libro presentato alla Mostra di Venezia lo scorso settembre (Senti chi parla – le 101 frasi più famose del cinema, e chi le ha dette veramente, scritto con Massimo M. Veronese e Maurizio Pittiglio) Simonetta Caminiti, 34 anni, giornalista e scrittrice e, tra l’altro, collaboratrice de Il Giornale, consegna al pubblico un volume di miscellanee che chiude in grande stile: con traduzioni personali delle liriche di Emily Dickinson: “Mia premura fondamentale è stata conservare la melodia dei versi in inglese – commenta Caminiti – , senza scuotere in alcun modo quei significati così attuali, pungenti e delicatissimi. L’opera di una delle più grandi poetesse mai esistite”.

Il volume è distribuito da tutti gli store nazionali e internazionali online, e inoltre disponibile presso qualunque libreria italiana su ordinazione.

 

L’autrice

Simonetta Caminiti

Giornalista, scrittrice e traduttrice, vivo a Roma dal 2002, dove mi sono laureata in Lingue e poi in Traduzione. Mi occupo di cronaca, cultura e costume per Il Giornale, scrivo storie di donne e lavoro su riviste femminili di Mondadori e Cairo Editore. Sono autrice di un romanzo (“Gli arpeggi delle mammole”, Lettere Animate 2015) tradotto in inglese, di due raccolte di racconti, e coautrice del volume “Senti chi parla, le 101 frasi più famose del cinema e chi le ha dette veramente” (presentato alla 74a Mostra del cinema di Venezia). Gli animali, le storie, il doppiaggio italiano e la letteratura: la costellazione in cui vivo da sempre.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...